Find free sources for our audience.

Trailer Synopsis Cast Keywords

Sadko is based on an opera by Nikolai Rimsky-Korsakov, which was based on a Russian epic tale of the same name. In the old Russian city of Novgorod, the merchants are feasting in a gorgeous palace and Sadko is bragging that he can bring to their land a sweet-voiced bird of happiness. They laugh at him, but he is offered help by the Ocean King's daughter, who is mesmerized by Sadko's singing and is in love with him. The hero is destined to visit many lands in his search of the bird. First shown in the USA in 1953 with English subtitles. This entry is for 1962 English-dub by Roger Corman's Filmgroup, which runs about 8 minutes shorter (removes much of the music) than the Russian original (see, Sadko, 1953)

Sergei Stolyarov as  Sadko [Sinbad in dubbed version]
Alla Larionova as  Lyubava
Ninel Myshkova as  Princess of Lake Ilmen
Mikhail Troyanovsky as  Trifon
Nadir Malishevsky as  Vyashta the Giant
Ivan Pereverzev as  Timofey Larionovich
Nikolay Kryuchkov as  Omelyan Danilovich
Yuri Leonidov as  Kuzma Larionovich
Lev Fenin as  Varangian Leader
Mikhail Astangov as  Maharaja

Similar titles

Sinbad and the Eye of the Tiger
Sinbad and the Eye of the Tiger
Princess Farah refuses to marry Sinbad until Prince Kassim, her brother, is able to give his consent. However, the Prince's wicked stepmother, Queen Zenobia, has changed Kassim into a baboon in order to have her own son crowned as caliph. Sinbad, his crew, the Princess and the transformed Prince travel to a distant land, fighting every obstacle Zenobia places in their path, to seek the advice of a legendary wise man who can possibly tell how to end the spell.
Sinbad and the Eye of the Tiger 1977
Sinbad and the War of the Furies
Sinbad and the War of the Furies
On a treasure hunt gone wrong, modern-day adventurer Sinbad accidentally releases the Furies, three beautiful but terrible ancient beings powerful enough to threaten life on Earth.
Sinbad and the War of the Furies 2016
The Golden Voyage of Sinbad
The Golden Voyage of Sinbad
Sinbad and his crew intercept a homunculus carrying a golden tablet. Koura, the creator of the homunculus and practitioner of evil magic, wants the tablet back and pursues Sinbad. Meanwhile Sinbad meets the Vizier who has another part of the interlocking golden map, and they mount a quest across the seas to solve the riddle of the map.
The Golden Voyage of Sinbad 1974
The 7th Voyage of Sinbad
The 7th Voyage of Sinbad
When a princess is shrunken by an evil wizard, Sinbad must undertake a quest to an island of monsters to cure her and prevent a war.
The 7th Voyage of Sinbad 1958
Sinbad the Sailor
Sinbad the Sailor
Daredevil sailor Sinbad embarks on a voyage across the Seven Seas to find the lost riches of Alexander the Great. His first stop is the port of Basra, where his ship is seized and scheduled for auction. In his attempt to win it back, he befriends beautiful concubine Shireen. But when her master, the nefarious Emir, calls her back to duty, Sinbad must interrupt his adventure to save the "Jewel of Persia."
Sinbad the Sailor 1947
Sinbad of the Seven Seas
Sinbad of the Seven Seas
Sinbad returns from the sea to find his country subjected to the will of two unscrupulous sorcerers.
Sinbad of the Seven Seas 1989
The 7 Adventures of Sinbad
The 7 Adventures of Sinbad
Sinbad, the original Prince of Persia, must complete seven tasks in order to save the world from catastrophe.
The 7 Adventures of Sinbad 2010
Sinbad: The Fifth Voyage
Sinbad: The Fifth Voyage
When the Sultan's first born is taken by an evil sorcerer, Sinbad is tasked with traveling to a desert of magic and creatures to save her.
Sinbad: The Fifth Voyage 2014
Captain Sindbad
Captain Sindbad
After completing his voyages Sindbad the Sailor and his hearty crew have come home to find a palace coup d'etat has occurred and his home city is being run by a brutal dictator played by Pedro Armendariz. He's got designs on the beautiful young princess, Heidi Bruhl both lustful and political.
Captain Sindbad 1963
Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor
Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor
Two sailors Sindbad and Popeye decide to test themselves in order to prove their supremacy. Popeye is then presented with a series of daunting tasks by Sindbad.
Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor 1936

Reviews

Armand
1962/01/01

at first sigh - a fairy-tale. at the second - admirable manifesto in gray time. because, far of all, it is product of time. not for naive special effects, not for nationalist message. but for courage to give another image of cinema art in deep Cold War. so, it is different propaganda. an interesting and powerful exercise to discover real Russia, far from red flags and ideological cages.the performance - sweet and nice -, the music, the silhouette of characters are testimonies of a little revolution. sure, not impressive. but really essential. because it marks end of a page. the joy, the adventures, the childhood piece from myth each is scene for a beginning. the death of Stalin is only a sign. the seed can be, like many others Soviet film, this poor , charming and seductive movie. as victory of a David against Goliath. a moral victory, of course. but not insignificant.

... more
MartinHafer
1962/01/02

"Sadko" is a bizarre film--at least in the version I saw. Originally a Russian film, it was purchased, chopped to pieces and dubbed and it instantly became the English language film "The Magic Voyage of Sinbad"! Such strange practices were not unheard of during this era, as American-International did this with several Russian films during the 1960s. But, to try to hide its roots, all the Russian names were Americanized in the credits to try to hide its Russian heritage. My review is based only on the Westernized version--perhaps the original film was very good or the plot was totally different.Sinbad ('Sadko') lives in a land where the people are enslaved and everything looks yellowed...no, wait--that's just because of the bad print. I wished they'd just called him Sadko, as the sets are quite fanciful--but also very Russian of about the 15th century. The result is that the appellation 'Sinbad' is just confusing--as is the plot. The film comes off as VERY talky and dull--and has absolutely nothing to do with Sinbad. It was so bad and so confusing that I eventually gave up watching it--something I rarely do.So, it there anything worth seeing in this film? No.

... more
Robin Cook
1962/01/03

Seldom do I have goosebumps from watching a fun fantasy film as I did with this wonderfully restored Russian FAMILY VIEWING film. I applaud the restorers for doing this timely work (and the translators for the subtitles!). I pray that they endeavor with more restorations of many Russian classics that we American's have not had opportunity to view. I have not watched the other version with the English language dubbing (The Magic Voyage of Sinbad), but I can gather from another user's comments that it had to have been pretty bad. I prefer original language in such films anyway and don't mind reading the movie.Considering the film was done in 1953 without our cgi stuff and other advanced technology of today, the visuals are absolute gems (well done). I had a flash forward of a Finding Nemo type fish in one of the scenes, which was about the only part that was more of a hokey cheaply done prop filler, which could and perhaps should have been edited out. However, due to the nature of that fishy prop, it was rather unique and funny, and added more to the fantasy theme of the movie.Even though the acting was somewhat stiffly hokey by mollywood viewers of the Americas, Russians have a certain flair akin only to their culture. It was refreshing to listen to the Russian men's deep voices that we usually associate with ruffians in many movies. And the Russian dancing! Loved it! So, to comments about the acting? Well, methinks ya need to know a few Russians (and their flair), and to turn back the clock in remembering when this movie was made ... without this "acting" this movie would have been the Pitts ... it gave the film that certain further flair of saying, "This is a fantasy flick, so don't take anything too seriously." Excellent family film (as long as the kids can read)!

... more
Benoît A. Racine (benoit-3)
1962/01/04

This is an update to my comment which I wrote on April 28, 2005: This film (the original Russian film) has been completely restored by Mosfilm and is available on DVD in North-America from the Ruscico label, in most major outlets. The film restoration is incredible, the colours are vibrant and not a single frame is missing from the original elements. Furthermore, the Rimsky-Korsakoff music has been re-recorded in stereo and the sound is in 5.1 Dolby with lots of atmospheric surround effects. It comes with many extras, including two interviews with Stolyarov's son, who is not too kind to Francis Ford Coppola. I knew there was a masterpiece under all that grime and that bad sound. It just needed a lot of work. It's just too bad the release of the original did not receive one fifth the publicity of the Coppola atrocity ("The Magic Voyage of Sinbad"). By the way, the illustration on the IMDb "Sadko" page is not of this Russian film but of the opera version of the same name.This is my original comment of a year ago: I first saw 'Sadko' on television in French-speaking Quebec barely four years after it had been honoured at the Venice Film Festival. I was six years old at the time and the film was in French and in black and white. In those days of the Cold War, the French had no compunction about distributing Russian films and translating them into French and Canadian television had no compunction about showing this one to the very impressionable children it was meant to be shown to. This film was Russia's attempt to create a children's colour classic that would be on a par with 'The Wizard of Oz' and 'The Thief of Bagdad'. I think they succeeded admirably even though there is no denying its profound 'russianness'. 'Sadko' is based on a Russian fairy-tale that also inspired the opera of the same name by Rimsky-Korsakoff and it incorporates the opera's ballets and melodies in its action. The acting is exemplary of the Romantic operatic tradition somewhat tempered by the more realistic method acting of Stanislavsky. The hero is the very prototype of the rugged yet sensitive and (extremely)handsome peasant-poet who wants to bring happiness to the people of his city despite the active opposition, greed and selfishness of the fat, rich merchant capitalists who run the city of Novgorod. To achieve this, he goes searching for the legendary 'bird of happiness' but only finds, after many adventures, an Indian 'bird of forgetfulness', religion being the opium of the people, as Marx would have commented. He eventually comes to the same conclusion Dorothy comes to, 'There's no place like home'. The only way Americans have ever seen this film, for the most part, is through the emasculated version called 'The Magic Voyage of Sinbad' which, for purely exploitative reasons, turned this art film intended as a goodwill gesture for the world's children into a commercial adventure film by robbing it of its context (Sinbad was substituted for Sadko and Arabia for Russia), of its moral (all political speeches were mollified), of its characters (the love story was truncated), of its poetry (through a very bad translation) and of most of its glorious establishing shots. The original runs for 85 minutes and the Russian songs, music and acting make even the 'octopus's garden' scene palatable for adults. I thought I would have to spend a lifetime retracing this film in order to relive a very precious childhood memory. It took me months just to find out what the film's Russian title was and years to get my hands on two very bad VHS copies of 'The Magic Voyage of Sinbad' which have been bootlegged from television and which are offered by quite a few American distributors of offbeat cinema. I would recommend to anybody who is seriously interested in getting to know this film to do what I did. I made inquiries in the Russian gift shops of my city (Toronto) and eventually found a Mosfilm-approved PAL-to-VHS transfer of the original in Russian only without subtitles. This is no great loss in itself as the images and the music speak for themselves and the Russian speeches have a charm all their own. The strangeness of watching a Russian film without subtitles is also very liable to recreate in the viewer the very sense of wonder which children were supposed to experience when they first see this film. Unfortunately, even this 'official' video version is a poor transfer (although infinitely better than the American bootlegs), especially lacking in definition and solid colour and its hi-fi soundtrack suffers from a continual hiss. It suggests that the original could probably use a major (and costly) restoration. But it also shows that this film can boast great direction, magnificent composition, photography and lighting, elaborate art direction, impressive handling of crowd scenes, great costumes, evocative special effects (the bird of forgetfulness is a particularly powerful and memorable image) and a general poetic tone that is its reason for being and the first casualty of its American 'adaptation'. Here's hoping that it makes its way to a decent DVD transfer one of these days, and, why not, even a Criterion edition.

... more

What Free Now

Watch Free for 30 Days

Stream thousands of hit movies and TV shows